子产却楚逆女以兵
《左传》
【导读】
本文选自《左传·昭公元年》。郑国想以通婚向楚国表示友好,而楚国却阴谋利用婚娶来袭击郑国,因此派伍举率领军队包围了郑国的宾馆。子产派子羽严词相拒,揭露其包藏的祸心,楚国不得不放弃了袭击郑国的阴谋。
子羽的外交辞令委婉得体,柔中寓刚,揭穿了楚国的祸心,防止了一场迫在眉睫的战争,不愧是“善于辞令之美”的典型。然而,子羽的言论,分明是子产之意。因此可以说,郑国的外交胜利,是子产政治才干和外交谋略的胜利。
楚公子围聘于郑〔1〕,且娶于公孙段氏〔2〕。伍举为介〔3〕。将人馆,郑人恶之,使行人子羽与之言〔4〕,乃馆于外。
既聘,将以众逆〔5〕。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请墠听命〔6〕。”
令尹使太宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围〔7〕,谓围‘将使丰氏抚有而室[8]。’围布几筵〔9〕,告于庄、共之庙而来〔10〕。若野赐之,是委君贶于草莽也。是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老〔11〕,其蔑以复矣。唯大夫图之。”
子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之〔12〕。小国失恃,而惩诸侯〔13〕,使莫不憾者,距违君命〔14〕,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑馆人之属也,其敢爱丰氏之祧〔15〕。”
伍举知其有备也,请垂橐而人〔16〕,许之。
【注释】
〔1〕公子围:楚国令尹,职务相当于后代宰相。〔2〕公孙段:郑国大夫。〔3〕伍举:楚国大夫伍参的儿子。介:副使。〔4〕行人:官名,执掌朝见访问他国之事。〔5〕逆:迎。〔6〕埠(shàn):扫除地面,供祭祀用。〔7〕贶(kuàng):赐。[8]丰氏:丰,地名,为公孙段食邑,因此以“丰氏”称公孙段之女。而:同“尔”。室:夫以妇为室。〔9〕几筵:古代祭席。〔10〕庄、共:楚庄王和楚共(同“恭”)王,为公子围的祖父和父亲。〔11〕老:大臣。〔12〕而:同“尔”。〔13〕惩:使戒备。〔14〕距:抗拒。〔15〕祧(tiāo):远祖庙。〔16〕橐(gāo):弓袋。
【译文】
楚国公子围访问郑国,并且迎娶公孙段的女儿做妻子。伍举担任副使。公子围一行打算入住宾馆,郑国当局厌恶他,就派行人子羽去交涉,于是他们便在城外住下了。
聘问之礼结束后,公子围准备带领兵士迎娶新娘。子产很担心这件事,便派子羽出面拒绝,说:“因为我们都城窄小,无法容纳您的随从,请在城外设祭祀场地,再听候您的命令举行婚礼。”
公子围派太宰伯州犁答复说:“多蒙贵君赏赐我国大夫围,对围说,‘将使丰民作你的妻子。’围设了祭品,在庄王、共王的祠堂里祭告之后才到贵国来。如果在野外赏赐我们,这是把贵国君王的赏赐抛弃在野草间了,也使得我们大夫围不能处在卿的行列!还不仅仅如此,又使得承蒙骗了先君,将不能再做楚国的大臣,恐怕没法回去了!请大夫失考虑一下吧。”
子羽说:“小国没有什么过失,如果倚仗大国倒是它的过失。我们想要依靠大国来安定自己,怎奈你们包藏祸心,来暗算我们。小国固然失去了依靠,诸侯却会引以为戒,使大家都恨楚国的欺诈,抗拒贵国君王的命令,使贵国君王的命令阻滞难行,这才是我们最担心的。如果不是这样,那么我们对贵国来说,犹如看守馆舍的人,难道还敢吝惜丰氏的祖庙吗?”
伍举知道郑国有防备,请求让迎亲卫队倒挂弓袋进城,郑国同意了。