第三小说网

第三小说网>古文观止82 > 卷七六朝唐文(第1页)

卷七六朝唐文(第1页)

卷七六朝唐文

陈情表

李密

【导读】

李密(224-287),字令伯,键为武阳(今四川彭山)人。因父早亡,母改嫁。从小由祖母刘氏抚养成人。他为人正直,很有才干,在蜀汉时曾出仕为郎。蜀亡以后,对于新朝的征召是否应命,显然是一个十分敏感的政治问题,弄得不好,随时都可能以抗命而身遭不测。然而日夜侍奉在祖母病榻前的李密出于孝心,实在不忍弃而不顾,于是便和泪写了这篇上表,宛转而又深切地陈述了愿乞终养、辞不赴命的情由,使武帝临表感叹其非有空名,并特加嘉赏,许其奉亲尽孝。

全文由陈述孤苦的身世遭遇入手,揭出当时所面临奉亲和应召进退两难的处境,阐明祖孙二人相依为命的特殊关系,并最终点明难以赴召的原因和恳请武帝恩准。文章写得委婉尽情,无空洞之言,浮泛之词,深沉的感情充溢于朴实的叙述之中,感人至深。

臣密言:臣以险衅〔1〕,夙遭闵凶〔2〕。生孩六月,慈父见背〔3〕。行年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘,愍臣孤弱〔5〕,躬亲抚养〔6〕。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦〔7〕,至于成立〔8〕。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄〔9〕,晚有儿息〔10〕。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童,茕茕孑立〔11〕,形影相吊。而刘夙婴疾病〔13〕,常在床蓐〔14〕。臣侍汤药,未尝废离。

逮奉圣朝〔15〕,沐浴清化〔16〕。前太守臣逵,察臣孝廉〔17〕;后刺史臣荣〔18〕,举臣秀才〔19〕。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中〔20〕。寻蒙国恩〔21〕,除臣洗马〔22〕。猥以微贱〔23〕,当侍东宫〔24〕,非臣陨首所能上报〔25〕。臣具以表闻〔26〕,辞不就职。诏书峻切〔27〕,责臣逋慢〔28〕;郡县逼迫,催臣上道;州司临门〔29〕,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃〔30〕;欲苟顺私情〔31〕,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈〔32〕。

伏惟圣朝以孝治天下〔33〕,凡在故老〔34〕,犹蒙矜育〔35〕。况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝〔36〕,历职郎署〔37〕,本图宦达〔38〕,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢〔39〕,宠命优渥〔40〕,岂敢盘桓〔41〕,有所希冀?但以刘日薄西山〔42〕,气息奄奄〔43〕,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终馀年。祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远〔44〕。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情阳〔45〕,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知〔46〕,皇天后土〔47〕,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚〔48〕,听臣微志〔49〕,庶刘侥幸〔50〕,卒保馀年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情〔51〕,谨拜表以闻。

【注释】

〔1〕险衅:恶兆,厄运。〔2〕夙:早。闵凶:忧患。〔3〕见背:犹相弃。背,背离,此指去世。〔4〕夺:逼迫改变。志:指守节不嫁之志。〔5〕愍(mǐn):怜悯。〔6〕躬亲:亲自。〔7〕零丁:同“伶丁”,孤独无依的样子。〔8〕成立:指长大成人。〔9〕祚(zuò):福分。〔10〕儿息:儿子。〔11〕茕(qiōng)茕:孤立无援的样子。孑(Jié)立:单独而立。〔13〕婴:纠缠。[14]蓐(rù):通“褥”,床垫,被褥。

〔15〕逮:及至,到了。圣朝:指晋朝。〔16〕清化:清明的教化。〔17〕察:考察,举荐。孝廉:当时推举人才的一种科目,孝指孝顺,廉指廉洁。〔18〕刺史:州郡地方长官。〔19〕秀才:指有特出才能者,与后世科举中的秀才科不同。〔20〕拜:授官。郎中:官名,朝廷各部副官。〔21〕寻:不久。〔22〕除:除去旧职授予新职。洗马:官名,太子属官,掌宫中图籍。〔23〕猥:辱,自谦词。〔24〕东宫:太子所居,此代指太子。〔25〕陨首:掉头,指丧生。〔26〕具:备陈。闻:告知。〔27〕峻切:严厉急切。〔28〕逋慢:回避怠慢。〔29〕州司:州的长官。〔30〕笃:深重。〔31〕苟顺:姑且迁就。〔32〕狼狈:困顿窘迫、左右为难的样子。〔33〕伏惟:旧时书奏中下级对上常用的敬词。〔34〕故老:指老年人。〔35〕矜:怜悯。育:抚养。〔36〕伪朝:指蜀汉。〔37〕郎署:郎官衙署。〔38〕宦达:为官显达。〔39〕过:超出常规。拔擢:提升。〔40〕宠命:特别恩惠的任命。优渥(wò):优厚。〔41〕盘桓:逗留,指辞不赴命。〔42〕薄:迫近。〔43〕奄奄:呼吸微弱断而难续的样子。〔44〕区区:犹拳拳,形容感情恳切。废远:指离开远去。〔45〕乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,即幼鸟长成后转而哺养老鸟。〔46〕牧伯:古代称州长官为牧或方伯,此代指刺史。〔47〕皇天后土:即天地神明。〔48〕愚诚:愚拙和至诚。〔49〕听:允许,同意。〔50〕庶:庶几,或许。〔51〕犬马:古时臣对君的自称,表示卑谦。

【译文】

臣李密呈言:臣由于命运乖迕,很早就遭受不幸。生下只有六个月,父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,就亲自加以抚养。臣从小经常生病,九岁还不能行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟。家门衰落,福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家内也没有看管门户的僮仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就身缠疾病,经常躺在**不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来没有离开过。

到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,推辞没有遵命。朝廷便特下诏书,任臣为郎中。不久又蒙受国恩,任臣为洗马官。以臣这样微贱的人去侍奉太子,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。对此臣都用表备述上陈,推辞不去就职。不料诏书严厉急切,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,今臣即刻启程;而州的长官也登门督促,比星火还要紧急。臣想手捧诏书马上赶路。但因刘氏的疾病却日重一日,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不得准许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。

圣明的朝代是以孝道来治理天下的,凡是老年人,尚且受到怜悯抚养。何况臣的孤苦,又特别严重呢。而且臣年轻时曾在伪朝做官,历任郎官衙署之职,原来就希望仕途显达,不计较名气节操。现在臣身为亡国之俘,实在微贱卑陋,却受到超常的提拔,恩惠的任命十分优厚,怎么还敢犹豫旁徨,别有所想呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,只剩一缕将断的气息,生命十分危险,到了朝不保夕的地步。臣没有祖母,就不会活到现在;祖母没有了臣,也就不能安度馀生。臣与祖母祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的时间方长,而报答刘氏的日子已经很短了。怀着乌乌反哺的私情,希望能准许臣为祖母养老送终的恳求。

臣的苦处,不单是蜀地人士和二州的长官所耳闻目睹,就是天地神明,也共同能看见的。祈愿陛下能体悯臣的愚拙和至诚,俯允臣微小的请求,祖母刘氏或许能因此侥幸,最终得以安度馀年。臣活着愿捐献生命,死后也应结草知恩图报。臣怀着犬马一样不胜恐惧的心情,谨用此表拜上禀知。

已完结热门小说推荐

最新标签