第三小说网

第三小说网>古文观止鉴赏(中) > 诫兄子严敦书(第1页)

诫兄子严敦书(第1页)

诫兄子严、敦书

马援

【导读】

马援(公元前14-公元49年),字文渊,茂陵(今陕西兴平)人,曾任职于新莽之际,后归顺辅佐刘秀,封伏波将军、新息侯。建武十八年(公元43年),光武帝派马援进军交趾,镇压征侧、征贰的起义。本篇就是在那时写的,是对侄子的教诲之辞。这封信针对侄子喜欢议论、爱结交轻薄侠客的缺点,作了谆谆教诲,告诫他们要忠厚谨慎而不要学那些华而不实的东西。文中列举了现实人物,运用了当时生动的俗语,语意表达生动形象。本文节录于《后汉书·马援传》。

援兄子严、敦〔1〕,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾〔2〕,还书诫之曰:

“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也。宁死不愿闻子孙有此行也!汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡〔3〕,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。”

“龙伯高敦厚周慎〔4〕,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义〔5〕,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失,父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也〔6〕。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。迄今,季良尚未可知。郡将下车辄切齿〔7〕,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

【注释】

〔1〕援兄:马援的哥哥马余。严、敦:马严、马敦,马余的儿子。〔2〕交趾:郡名,又作交趾,辖境在今越南北部。〔3〕衿:系衣服的带子。缡:妇女用的佩巾。〔4〕龙伯高:名述,字伯高,京兆(今陕西西安)人。〔5〕杜季良:名保,字季良,京兆人。〔6〕鹄(hú):天鹅。鹜(wù务)鸭子。〔7〕郡将:即太守,一郡的行政军事长官。

【译文】

马援哥哥的儿子马严、马敦,都喜欢讥笑议论别人,而且结交轻狂的侠客。马援以前在交趾前线的时候,写回信训诫他们说:

“我希望你们听到别人的过失,就好像听到自己父母的名字一样,只能耳朵听,但嘴里不可以说。喜欢议论别人的优缺点,乱评论褒贬国家的现行政策法令,这是我最痛恨的。我宁死也不愿听到子孙有这种行为!你们知道我对这种行为痛恨已极,之所以还要重复说,就像女儿出嫁时,父母为她系上衣带和佩巾,把平日告诫女儿的话再反复强调一样,是想让你们不要忘记而已。”

“龙伯高为人忠厚谨慎,嘴里不说可挑剔的话,谦虚谨慎,生活节俭,廉洁公正,有威严。我喜欢他,敬重他,希望你们学习仿效他。杜季良为人豪爽侠义,为别人的忧愁而担忧,为别人的快乐而当做自己的快乐,不论贵贱,他都和他们交往,为父亲办丧事的时候,前来的宾客,好几个郡的人都来吊唁。我喜欢他,敬重他,但是不希望你们学习仿效他。学习伯高不成,还可以做一个谨慎严整的士人,正像人们所说的‘刻画天鹅不成还像个鸭子’。学习季良学的不像,就会堕落为世上的轻薄子弟,正像人们所说的‘描画老虎不成反而像条狗’。到现在,还很难说杜季良以后会怎么样。每位刚一上任的郡守一下车就切齿痛恨他,州郡的官员告诉我这些情况,我是经常为他担心,所以不希望我的子孙学习他。”

已完结热门小说推荐

最新标签