正议大夫尚书左丞孔公墓志铭
【题解】
本文是关于孔子后裔孔戣生平的墓志铭,写于长庆四年,当时韩愈在京城任吏部侍郎。孔公即孔戣,官至尚书左丞。长庆三年,孔戣要求辞官归故里,韩愈上疏,作《论孔戣致仕状》,认为朝廷不应该让孔戣这样的贤人辞官,而应该把他留用,但是这件事没有征得皇帝的允许。孔戣辞官一年以后即因病去世,韩愈为他作了这篇墓志铭。
孔戣是通过科举考试而进入仕途的,为官期间,清廉公正,处处为老百姓利益着想,为民做了很多好事,而且任劳任怨,即使朝廷把他派到蛮荒之地——岭南地区,他也没有任何怨言,努力做好自己的本职工作,而且严格要求自己,不做贪赃枉法的事情,断事公平允正,深得民心。本文是韩愈为其作的墓志铭,通篇以赞扬的口吻歌颂了孔戣的功绩,可以说是对其生平的真实写照。
孔子之后三十八世,有孙曰戣,字君严,事唐为尚书左丞。年七十三,三上书去官,天子以为礼部尚书,禄之终身,而不敢烦以政。吏部侍郎韩愈常贤其能,谓曰:“公尚壮①,上三留②,奚去之果③?”曰:“吾敢要君④?吾年至,一宜去;吾为左丞,不能进退郎官,唯相之为,二宜去。”愈又曰:“古之老于乡者,将自佚⑤,非自苦:闾井田宅具在,亲戚之不仕与倦而归者,不在东阡在北陌,可杖履来往也⑥。令异于是,公谁与居?且公虽贵而无留资⑦,何恃而归?”曰:“吾负二宜去,尚奚顾子言?”愈面叹曰:“公于是乎贤远于人⑧!”明日奏疏曰:“臣与孔戣同在南省,数与相见。戣为人守节清苦,论议正平,年才七十,筋力耳目,未尝衰老,忧国忘家,用意至到。如戣辈在朝不过三数人,陛下不宜苟顺其求,不留自助也。”不报。明年,长庆四年正月己未,公年七十四,告薨于家,赠兵部尚书。公始以进士佐三府⑨,官至殿中侍御史。元和元年,以大理正征,累迁江州刺史谏议大夫。事有害于正者,无所不言。加皇太子侍读,改给事中,言京兆尹阿纵罪人⑩,诏夺京兆尹三月之俸。权知尚书右丞,明年,拜右丞,改华州刺史。明州岁贡海虫、淡菜、蛤蚶可食之属,自海抵京师,道路水陆,递夫积功,岁为四十三万六千人,奏疏罢之。下邦令笞外按小儿,系御史狱,公上疏理之。诏释下邦令,而以华州刺史为大理卿。
【注释】
①尚:尚且,还。
②三:这里指次数,三次的意思。
③奚:疑问语气词,为什么的意思。去之果:离开地这么坚决。果:果断、坚决的意思。
④要:要挟的意思。
⑤字佚:自己寻求安乐。佚,通“逸”,安逸。
⑥杖履:两个词都是名词用作动词,意思是拄着拐杖,穿上鞋子。
⑦留资:积蓄钱财。
⑧远于人:远远超过一般人。
⑨三府:根据汉朝的官制,三公可以开府,因此“三公”也可以被称为“三府”,也泛指国家的最高行政长官。
⑩阿纵:庇护纵容的意思。
海虫:指海中类似虫类的动物。蛤蚶:产自海中的蛤类软体动物。
递夫:古代传递信件或者物品的役夫。积功:累积人工的意思。外按小儿:指冬天在京城近郊狩猎的人。
小儿,旧时指为皇帝或者军队服役的人。
【译文】
孔子之后第三十八世,有一个叫戣的世孙,他字君严,在朝廷仁尚书右丞。在他七十三岁那年,曾经三次给帝上书要求辞职,皇帝任命他为礼部尚书,并且给予他终身俸禄的待遇,还不敢拿政务来麻烦他。吏部侍郎韩愈平时非常尊崇孔戣的才能,就对他说:“您的身体还很强壮,当今皇帝曾经三次挽留你,您为什么真的要辞官呢?”孔戣回答说:“我怎么敢要挟皇帝呢?我的年龄已经非常大了,到了辞官的时候了,这是我应该辞官的一个原因;我担任尚书左丞,不能再升或者降到郎官的职位上,而只能升为宰相,这是我应该辞官的另一个原因。”韩愈又问道:“古时候,那些老死于乡间的人,都是自己追求安乐,而不是自求苦吃:在乡间有土地和房屋,那些不做官或者厌倦官场生活的亲戚,其住处不在路东就在路北,大家拄着拐杖穿上鞋就可以互相往来。可是现在,情况和以前不一样了,前面所说的这种情况不存在了,您和谁住在一起呢?何况你虽然身份显赫但是没有积蓄足够的钱财,您归田以后靠什么养活自己呢?”孔公回答说:“我应该辞官有两个理由,哪里顾得上你所说的那些?”韩愈当面叹息道:“您在这方面比一般人都贤明!”第二天,韩愈就向皇帝上奏说:“我与孔戣共同在岭南省做过官,曾经多次与他相见,孔戣为人固守读书人的节操,生活清贫,谈论政事公正平和,如今才七十岁,身体尚且强壮,耳不聋眼不花,他心中对国事念念不忘,而把自己的私事抛于脑后,用心良苦。朝廷中像孔戣这样的人也不过三两个,陛下不能随便就答应他们的要求,不应该准许他们辞官归田,而应该将他们留下来辅佐自己。”这件事没有征得皇帝的同意。第二年,长庆四年正月己未日,孔公年已七十四岁,在家中去世,朝廷追封其兵部尚书的称号。孔公最开始以进士的身份辅佐三公,官至殿中侍御史。元和元年,被征为大理寺卿,又历任江州刺史、谏议大夫。只要是不利于正义的事,孔公都是倾尽自己的所知。后来加封为太子侍读,改给事中,曾经上书皇帝就京兆尹庇护纵容罪犯的事发表自己的看法,皇帝于是下诏,做出扣除京兆尹三个月俸禄的旨意。又试用为尚书右丞,第二年,正式任命他为尚书右丞,又改任华州刺史。当时,明州每年都要向皇帝进贡海虫、淡菜、蛤蚶、等可以食用的海产品,从海边运往京城,要经过水路和陆路,负责运输役夫累计起来,每年大概要用四十三万六千人,孔公向皇帝上疏,奏请皇帝免除明州的进贡。下邦令鞭笞了冬天在京郊为皇帝狩猎的人,他也因此被关进了御史台的监狱,孔公上疏向皇帝理论这件事,皇帝下诏释放了孔戣,而任命他为大理寺正卿。
十二年自国子祭酒拜御史大夫岭南节度等使。约以取足。境内诸州负钱至二百万,悉放不收。蕃舶之至泊步①,有下碇之税②,始至有阅货之燕③,犀珠磊落④,贿及仆隶,公皆罢之。绝海之商⑤,有死于吾地者,官藏其货,满三月,无妻子之请者,尽没有之⑥。公曰:“海道以年计往复,何月之拘?苟有验者⑦,悉推与之⑧,无算远近。”厚守宰俸而严其法⑨。岭南以口为货⑩,其荒阻处,父子相缚为奴,公一禁之。有随公吏得无名儿,蓄不言官;有讼者,公召杀之。山谷诸黄,世自聚为豪,观吏厚薄缓急,或叛或从。容桂二管利其虏掠,请合兵讨之,冀一有功,有所指取。当是时,天子以武定淮西、河南北,用事者以破诸黄为类,向意助之。公屡言远人急之则惜性命,相屯聚为寇,缓之则自相怨恨而散,此禽兽耳;但可自计利害,不足与论是非。天子入先言,遂敛兵江西、岳鄂、湖南、岭南,会容桂之吏以讨之,被雾露毒,相枕藉死,百无一还。安南乘势杀都护李象古,桂将裴行立、容将杨旻皆无功,数月自死。岭南嚣然。祠部岁下广州祭南海庙,庙入海口,为州者皆惮之,不自奉事,常称疾,命从事自代,惟公岁常自行。官吏刻石为诗美之。
【注释】
①蕃舶:外国船只。舶:航行于海上的大船只。泊步:码头。
②下锭之税:即下锭税,指唐代对外国船只停靠中国港口所征的税。
③阅货之燕:验完货物后举行的招待宴会。燕:通“宴”,宴会。
④犀珠:犀牛角和珍珠。磊落:形容数量众多的样子。
⑤绝海:渡海。绝:横渡,渡过。
⑥尽没有之:全部都没收而据为己有。有:占有。